Перевод "from time to time" на русский
Произношение from time to time (фром тайм те тайм) :
fɹɒm tˈaɪm tə tˈaɪm
фром тайм те тайм транскрипция – 30 результатов перевода
- Why not?
Because from time to time, one of us has to do something serious.
But I am serious. Why do you always dash off when we could be together?
- Почему?
Потому, что кому-то из нас следует время от времени заниматься чем-то серьезным. Я серьезный человек.
Почему ты всегда избегаешь возможности побыть вместе?
Скопировать
Honey, you know my eyes are bad and I don't like driving at night.
- But you do it from time to time, no ?
- Eva !
Милая, ты же знаешь, я плохо вижу в темноте.
- Но иногда-то ты все-таки ездишь?
- Ева!
Скопировать
And if...
I'd have stopped you, asked you to see each from time to time... would you have said yes?
How should I know?
И если...
Если бы я остановил тебя и предложил встречаться, ты бы согласилась?
Откуда я знаю?
Скопировать
I don't want any more games. I don't want to see you.
Before it was from time to time, good, it was bearable.
Now it's every day, we see each other every day.
Я больше не хочу тебя видеть!
Раньше это было время от времени, это можно было вынести.
Но теперь - каждый день! Мы видимся каждый день!
Скопировать
- Oh no, don't talk to him, he won't understand at all.
And he drools from time to time, just try to ignore it.
- I'm still hungry.
О, вы можете говорить при нём! Он не всё понимает.
А иногда у него текут слюни. Не обращайте внимания.
Я больше не голодна.
Скопировать
Then I shall return to the depths of the valley, with the others.
A terrible curse keeps us behind a mirror only to be broken from time to time by cold-blooded creatures
Father... what have they done to you?
Затем я возвращался вглубь долины, к остальным.
Страшное проклятье держит нас по ту сторону зеркала. Лишь время от времени его можно сломать, при помощи хладнокровных существ.
Отец... Что они с тобой сделали?
Скопировать
Are you scared? Don't worry.
It happens from time to time.
- Can you come with me? -Yes.
Вы испугались?
Ничего страшного. Время от времени такое с ней бывает.
- Можете пройтись со мной?
Скопировать
This man who disappeared. It's not normal.
It has to happen from time to time.
Someone disappeared?
Не нормально, что он исчез.
Не знаю, дорогая. Полагаю, такое бывает.
- Кто-то пропал?
Скопировать
Well, Alex, you It does not look!
You should say the time from time to time at least a couple of words.
And I can think of you me pyalites.
Ну, на Алекса вы совсем не похожи!
Вам следует произносить время от времени хоть пару слов.
А то я могу подумать что вы на меня пялитесь.
Скопировать
They confuse me... the patriots always hurting people... even their own... but I've known Germans who are nice.
Lastyear they occupied the castle on the hill and from time to time they came to get things from us.
There was one... tall and blond... who always had something for me... things you couldn't buy in the village.
Они сбивают меня с толку... эти патриоты создают проблемы людям... включая самих себя... но я знаю немцев... они хорошие...
В прошлом году они захватили замок на холме и время от времени они приходили к нам кое за чем.
Среди них был один... высокий такой блондин... он всегда приносил что-то мне... что мы не могли купить у нас в деревне.
Скопировать
16-18-26.
May I sit down with you, from time to time?
You've a fine outlook from here.
До свидания, мадам. -До свидания.
У вас отличный наблюдательный пункт.
Мой сын сейчас напротив, в больнице. - Как его самочувствие?
Скопировать
L won't judge her. Neither would I belittle her.
It's not because she's whimsical from time to time...
Where's the virtuous girl of more value than a ruby?
Просто иногда она позволяет себе некоторые недопустимые вещи.
Вы говорите, что верная жена - явление теперь редкое.
Такая женщина должна думать только о возвышенном, сохранять достоинство.
Скопировать
I can't any more...
But... please listen I'd like... to see you... from time to time.
Listen, I don't know how to explain... I must take him to Paris, you see.
Да.
Мне хоть иногда хотелось бы видеть тебя.
Послушай, я не знаю, как это объяснить. Мне надо увезти малыша в Париж. Мне надо уехать отсюда.
Скопировать
I suppose they act as a sort of catalyst for talking with yourself.
From time to time everybody needs to talk to himself.
Actually, fortune-tellers don't tell you anything.
В некотором смысле, это служит им катализатором необходимости диалога с самим собой.
Т.е. неважно, кто нуждается в том, чтобы ему что-то наговорили.
На самом деле, предсказатели ничего не предсказывают.
Скопировать
Does Mr. Biddle often present himself in concert?
From time to time, ma'am.
He sang once at a real opera.
Мистер Бидль всегда лично участвует в концерте?
Время от времени, мэм.
Раз он даже пел в настоящей опере.
Скопировать
Your childhood friend married well.
I wasn't a good match as your parents pointed out from time to time.
But we're getting by.
Ваша подруга детства удачно женился.
Я - плохая партия, как ваши родители отметили время от времени.
Но у нас это есть.
Скопировать
And while she was there, my wife became acquainted my father says, with this photographer named Sam Hunt.
Now, my father says that they've been seeing each other from time to time ever since.
My wife is very beautiful.
И во время своего нахождения там моя жена, по словам моего отца, познакомилась с этим фотографом по фамилии Хант.
И теперь мой отец говорит, что с тех пор они время от времени встречаются.
Моя жена... очень красивая.
Скопировать
All the women now live in the forest alone, with their babies on their backs because that way it's easier to walk.
From time to time they go into the cities
to visit the men.
Все женщины живут в лесу в одиночку, с малышами на спинах - так ходить легче.
Время от времени они уходят в города
навестить мужчин.
Скопировать
We thought about getting married once, but neither of us could live with one person for very long.
Still, she visits me from time to time.
When I want her. And when she gets bored with them.
Мы как-то задумались о том, чтобы пожениться. Но никто из нас не смог бы жить с одним человеком долгое время.
Она заходит ко мне порой,
Когда я хочу ее, и когда ей надоедают остальные.
Скопировать
Well, yes.
I enjoy an unfriendly game of poker from time to time.
Off duty, of course.
Да.
Да, иногда развлекаюсь игрой в покер время от времени.
Когда свободен, конечно.
Скопировать
No.
If so we'd have been aware of it from the minor eruptions we have from time to time.
But this whole operation was to refuel their fleet, but how?
Нет.
Если это так, мы бы знали о незначительных извержениях время от времени.
Но вся эта работа была для дозаправки их флота, но как?
Скопировать
It's better if I leave now.
Try to relax a little from time to time.
And don't think too much.
Лучше, если я пойду.
Постарайся расслабляться время от времени.
И не думай слишком много.
Скопировать
You keep him tied up all day?
- I let him run free from time to time.
With all this traffic?
Вы держите его на привязи целый день?
- Время от времени я его выпускаю.
С таким движением вокруг?
Скопировать
Two bullet fragments are still lodged there in the bony portion.
One is very close to the carotid artery... and you'll have to be checked from time to time.
Your left side will feel stiff occasionally.
Два осколка до сих пор сидят у тебя в голове.
Один - очень близко к сонной артерии, тебе придется проверяться время от времени.
Иногда левая часть тела будет неметь.
Скопировать
I'm gonna ask the Lord for some of that cash while He's still payin' off.
Luther, look in on the baby from time to time, will you?
- You too, Louise?
Я хочу попросить Господа подкинуть мне денег, пока мне везет.
- Лютер, посматривай за малышом, хорошо?
- Ты тоже, Луиза?
Скопировать
Well, if that's all...
We all feel like this from time to time.
It's inevitable here.
Ну, если это все...
Мы все себя так чувствуем время от времени.
Здесь это неизбежно.
Скопировать
Oh, that's nice.
Some of us go away to get salt from time to time.
There's a place about 120 miles north of here.
Как мило.
Иногда наши уходят за солью.
Тут есть место в 120 милях к серверу.
Скопировать
- Count Hubert, at the Bonholm Castle.
Where we were from time to time.
He might think this is the key novel.
-Граф Хуберт в замке Бохлома.
Где мы были время от времени.
Он может подумать, что этот роман-ключ.
Скопировать
He's tolerated in a primitive group about 15 miles from here.
He stirs them up from time to time.
And there are kids like him.
Его приняла примитивная группа в 15 милях отсюда.
Временами он подстрекает их.
Они такие же, как он.
Скопировать
I DO RECALL A BRUISE OR 2
FROM TIME TO TIME.
I SEE. WELL, TELL ME, DO YOU RECALL A BROKEN LARYNX?
Так вы пришли услышать информацию из первых уст. Правильно?
Мне показалось это разумным.
Я... я действительно припоминаю пару синяков время от времени.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов from time to time (фром тайм те тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы from time to time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фром тайм те тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
